Home / Tigre / Arabic / Sitemap / Feedback


 

 

ሰልፍ ሀዳጊት ናይ ትግራይት ዲብ ኢንተርነት

     موقغ إريتري يعرض مواضيع ذات الصلة إلى تاريخ وثقافة التجرى

                 Eritrean website featuring resources relevant to Tigre history and culture 


 

  Welcome to Awkir

 


 

       


 


 


 

The pages on this website are optimized for Internet Explorer, Mozilla and Firefox with 1024 x 768

dots resolution.

-

Text size should be set to "medium" or smaller in menu bar "View".

The window will of course be maximized in order to see the

entire page.

 


 

Translate this website 

(automatic translation)

Arabic

Germany

Italian

French

 


 

Eritrea - Keren

General Information:

 

 

 

 

 

Copyright 2006-2009

© awkir.com

 

 

 

 

THE TALE OF A WOMAN AND HER HUSBAND WHO, AT THE TIME OF A FAMINE, CHEATED THEIR NEIGHBORS.

Once upon a time, so they say, there was a famine; and there were two neighboring families. Now one man had many cattle ; but the other man was poor. Said the rich man to the poor one: "Come, let us kill a cow out of these my cattle !" And they did thus. And for about three days they ate together the stomach and the entrails and all the interior parts. But the good meat they cut, boiled and dried '), and the owner of the cow took the dried pieces. But the family of the poor man spent three evenings fasting. There- upon the woman said to the man: "Let us now do this. Do thou get angry and, calling me 'son of a gun' '), beat my leather skirt; and I shall cry." And the man did as she had told him. Their neighbors, however, who had formerly kept them away from the good meat, came to make peace between them. But the man said: "If this woman does not go out of this house, I shall not rest to-day without doing something to her." Thereupon said her neighbour to her: "Go, come into our house!" And the other woman stayed with her husband to pacify the man. The wife of the angry man now went into the house of her neighbour. There she took the net-basket, in which the dried meat was [kept], down from the place where it was hanging. But as she did not find anything with which to open it, she spoke to her husband mysteriously in order that he might show her the place of the knife, saying: "Now what wouldst thou do unto me ? And with what wouldst thou kill me ?" And he answered her: "With the knife that lies on the edge of the bed I would kill thee." She took the knife, from the edge of the bed, cut the net-basket open, and took of the dried meat; but the people of the house were with the husband calming him. And when the angry man believed that his wife was ready, he said to them: "Now, for your sake, may she return then to her house; but I would have driven her away!" And taking the dried meat which she had stolen she returned to her house; and she and her husband ate it together. But when the other [two] entered their house, they found that their dried meat was stolen. And in this way [the woman and her husband] got the upper hand of their neighbors. [This is what] they say.
i) fassa = to cut the meat in stripes, boil them, chop them and dry them in the sun.
i) In cursing, a man is called a woman, and a woman a man. The Tigre original here means "son of a beat;" it is, of course, a euphemism for something worse, in the same way as "son of a gun."
 

 


 
Send mail to awkir@yahoo.com with questions or comments about this web site.
Last modified: 10/13/09